Arkadi Strugatski, Boriss Strugatski «Tigu nõlvakul» (OR 1/2014)

Posted: aprill 17, 2014 in Uncategorized

Picture 9

Arkadi Strugatski, Boriss Strugatski. Tigu nõlvakul. (Улитка на склоне; 1988). 224 lk. Vene keelest tõlkinud Tatjana Peetersoo. Järelsõna: Raul Sulbi. Kaanepilt: Meelis Krošetskin.

Vähesed raamatusõbrad teavad, et 1971. aastal Loomingu Raamatukogu vahendusel eesti keeles ilmunud Arkadi Strugatski (1925–1991) ja Boriss Strugatski (1933–2012) «Tigu nõlvakul» oli tegelikult vaid pool sellenimelisest kultuslikust romaanist, mida kirjanikud ise pidasid oma kõige täiuslikumaks ja väärtuslikumaks teoseks. Nõukogude Liidus 1966. aastal ühes ulmeantoloogias ja 1968. aastal ajakirjas Baikal eraldi jutustustena ilmunud romaani kaks osa said esmakordselt vene keeles praegusel kujul tervikuna ilmuda alles 1988. aastal.

Nüüd, enam kui 40 aastat pärast «Teo nõlvakul» ühe osa ilmumist Andres Ehini võrratus tõlkes, avaneb eesti ulmehuvilistel lõpuks võimalus teha tutvust tervikteosega, nagu see vendadel Strugatskitel oli mõeldud, kus kaks esmapilgul eraldiseisvat lugu peatükkhaaval üksteisega vaheldudes läbi põimuvad ja lummava terviku moodustavad.

Linnaelanik Candide, Metsaasjade Valitsuse ametnik, satub pärast helikopteriõnnetust Metsa ega pääse sealt enam Linna tagasi. Ta jääb elama väikesse metsakülla, kus unistab iga päev teeleasumisest, mis on aga ohtlik ettevõtmine. Metsas valitsevad «sõbratarid», kes pikkamööda koolnute abil külaelanikke hävitavad. Candide’ile vastandub ametnik Perets, kes elab Linnas. Ta on aastaid unistanud Metsa minekust, kuid talle ei anta selleks luba. Seepärast saab ta istuda vaid kaljul Metsa kohal ja võtta osa Metsaasjade Valitsuse tööst. Lõpuks lõpeb tal luba kohale jääda, kuid talle ei anta luba lahkuda…

Raamatu järelsõna autori süül on vendade Strugatskite eesti keelde tõlgitud loomingu ülevaatest kogemata kombel välja jäänud järgmine lõik, mis peaks paigutuma leheküljele 224 lõigu, mis algab sõnadega «1997. aastal…», ette:

Nende Vikerkaares ilmunud peatükkide järel ilmus 1987. aasta teisel poolel Mirabilia-sarjas ühtede kaante vahel kaks vendade teost: romaan «Miljard aastat enne maailmalõppu» (За миллиард лет до конца света; 1977) ja romaan «Väljasõit rohelisse» (Пикник на обочине; 1972). Mõlema tõlkijaks oli taas Maiga Varik.

Arvustused:

Osta:

Osta e-raamat:

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s